En inglés, existen una serie de palabras que, al menos los españoles, llamamos "falsos amigos". Se llaman así porque son muy parecidas a palabras españolas, son palabras derivadas del latín, pero no tienen el mismo significado. Entre ellas encontramos, por ejemplo,
actually que no significa
actualmente, si no
en realidad. Hay muchas y he descubierto algunas más. No sé si rigen en todos los países anglo-parlantes pero, al menos, en Irlanda sí. Así tenemos, por ejemplo,
urgent que no significa
urgente, como estoy comprobando, porque hace más de una semana que pedí, como ya sabéis, mi p45, les dije expresamente que era urgente y aún estoy esperando por él.
Express tampoco significa
rápido ya que el servicio
pasaporte express supone que tienes que esperar 10 días para que te lo den. Empiezo a pensar que tienen algún problema con las palabras relacionadas con la velocidad....
No hay comentarios:
Publicar un comentario