Desde que empecé de nuevo con el inglés me he dado cuenta de que voy a travesando una serie de etapas con él. No sé si a todos nos pasa. Por ejemplo, mis primeras semanas me despertaba y mi primer pensamiento era en inglés (soy de las que piensa en imágenes y en palabras). Luego tuve una época en la que necesitaba pararme y traducir algunas cosas de español a inglés. Esa fase duró muy poco porque...es un desastre hacerlo! La cuestión es que, ahora, estoy en la fase en la que mezclo palabras de español cuando hablo en inglés y viceversa. Por ejemplo, digo "I mean" en vez de "es decir", "So" en vez de "así que..." y al contrario cuando hablo en inglés. Ahora, a veces, no recuerdo una palabra concreta y la encuentro antes en inglés que en español. Es una sensación "rara" no encontrar las palabras en tu propio idioma.
1 comentario:
Tranquila, bienvenida al club, yo llevo casi desde que llegué a Irlanda en la fase "spanglish", y la verdad es que no sé si es realmente una fase o es que esto ya es así...
Publicar un comentario