domingo, 4 de noviembre de 2007

COSAS DEL INGLÉS.

A parte de la consola, las series de TV, los libros y los "paisajes" otra de "mis aficiones" en el autobús es buscar nuevas palabras en inglés. Como cosas curiosas deciros qué:
- en inglés la comida no está sosa, como mucho necesita sal. No existe una única palabra que signifique soso.
- los dientes son dientes, ni muelas ni puñetas. Si es uno es diente y el conjunto son dientes. ¿Qué diablos es una dentadura?
- ¿espinas? A caso los peces no son animalitos del Señor? Pues bones para todos y pista. Que el saber no ocupará lugar pero el papel pesa y, los diccionarios, cuanto más ligeros mejor.
- a los anglo-sajones les gustan las razas puras. No tienen palabra para los mestizos ni para los mulatos.
- Beard se pronuncia bird y bird se pronuncia berd...¿Esto que es? ¿una tomadura de pelo?
- los halagos y la diplomacia no es lo suyo: te preguntan cuan viejo eres, si te quieren hacer un cumplido te dicen que lo que haces o dices "no está tan mal", y si les preguntas como están "no están muy mal"....viva el espiritu y el optimismo!
Y luego me preguntáis si ya controlo el inglés?!! Sumad a estas cosas el acento dublinés en el que five suena foif, no distingues un tres de un árbol, la "th" con sonido z se la pasan por el forro, etc, etc...pues vosotros me direis.
-

5 comentarios:

Yo, minoría absoluta dijo...

Yo lo de su positivismo fue una de las cosas que más me llamaron la atención en un principio... ¿es que acaso les da vergüenza decir que tienen un buen día, uno realmente bueno?

Carlota dijo...

Jo, eso pensaba yo sobre los dientes, pero desde que Jimena esta "teething" (si es que son mas simples...) he descubierto que si, que los colmillos se llaman eye-teeth (no se si junto o separado, y tampoco si todo el mundo conoce esa palabra, pero la sobrina de mi compi tb esta teething y me lo ha dicho asi) y las muelas molars. Tambien estan las muelas del juicio que se llaman wisdom molars. Para que veamos que el que no sepan que tienen otro9s nombres no significa que no los haya, solo que saben menos ingles que nosotros mismos, jejeje

Inés dijo...

Carlota, es cierto que tienen molar y premolar pero no usan el término muela como nosotros. Si quieren decir muela dicen teeth o como mucho back teeth. A eso me referia.

Yo, minoría absoluta dijo...

Lo que te queda claro después de un tiempo viviendo entre ellos es que no se complican la vida para ponerle nombre a las cosas... los dientes son dientes, los colmillos dientes en punta y las muelas dientes de atrás...

Aunque a veces me pregunto si no pensarán ellos lo mismo de nosotros, os imagináis a dos ingleses comentando que los españoles no tenemos umbrella y que en su lugar lo llamamos para aguas!!!

Mira que son simples estos españoles... jejejje

MadJoker dijo...

En español cada dedo tiene un nombre: meñique, anular, corazon, indice y pulgar. En portugues no. No se que les enseñaran entonces cuando van a la guarderia.
Tampoco tienen nombre para los dias de la semana, solo para el Sabado y el Domingo. El resto, de Lunes a Viernes, en portugues son Segunda-feira, Terça-feira, Quarta-feira, Quinta-feira, Sexta-feira. Que paso con la Primera-feira? La volaron los huevos mientras contaba?
Como llamara un anglo parlante a las caries? black teeth?